金城武.NET 討論區


 
標題: <不夜城> 的寫真集
sara
論壇元老
Rank: 8Rank: 8


UID 38
精華 17
積分 8990
帖子 2772
閱讀權限 90
註冊 2006-10-8
狀態 離線
發表於 2007-7-22 00:09  資料 短消息 
回復 #15 tulip 的帖子

二者沒有甚麽关系
馳星周 一位熱愛 周星馳 的 日本作家
所以 用了這 筆名
頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-22 00:27  資料 文集 短消息  Yahoo!
金城:小說は救われないエンデイングになっているんですよね。でも、僕の周りで<不夜城>を好きだっていう人はみんな“エンデイングがいいんだよ!”って言うんですよ。 小說變成不能被救的結局。但是,我周圍說喜歡<不夜城>的人,大家都說結局好。

:この作品は、エンデイングが好きだって人と嫌いだっていう人にはつきりわかれるんですよ。 這個作品是,喜歡及不喜歡結局的人是可以分辨出來的。

金城:原作を読んだのは、ちょうど一年前なんですよ。それからしばらくして台本ができあがって、それをもらって一度、リー・チーガイ監督に呼ばれたんですよ。彼は開口一番、“台本、読んでくれた?”“あ、読みましたよ”“何回?”“一回”。そしたら、“もうちょっと読んで”と。“一回でも悪くないんだけど、読んだらもっとよくなるよ”って(笑)。僕は僕で“そのうちそういうスタイルで演技する日が来るよ、監督さん”とか言ったんですけど(笑)。まあ、原作も台本も読みたくないというんじゃなくて、読まなくてもそれでなんとかなるさと思っているんですね。というのも、映画って現場に行ってみたらコロコロと……。 讀了原作正好是一年前喲。然後稍為做了一下,劇本便完成了,我得到那個後有一次,被李志毅導演叫了喲。他一開口“劇本讀了嗎?”“ 呀,讀了喲。” “ 讀了多少次?” “一次。”然後他說 “請梢微再讀一下” 或說 “雖然只讀一次也不壞,但多讀一點會更好喲” (笑)。我是我,我說“導演,過幾天那樣的風格表演的日子來喲” (笑)。 不是說原作及劇本都不想讀,不過我想,即使不讀,也會變成那樣。那樣說,如果電影試著走到現場,骨碌骨碌地......大家不要問我這句的解譯,我投降

:やり法が変わるでしょう。 做法變了吧。

金城:そういうケースが多いんですよ。でも、リー・チーガイ監督としては、今回は日本を舞台に、香港スタッフと日本スタッフとの共同撮影だから、なるべく前もって互いにアイデイアをだしあって、準備したいという考えがあったんだと思う。でも、逆に現場に行かないとわからない要素ってあるでしょう。セットの都合とかもあるしね。那樣的情況很多喲。但是,我想,作為李志毅導演,這次是想把日本作為舞台,因為是跟香港職員和日本職員的共同攝影,盡量預先互相提出意見,考慮著作出準備。但是,有反過來不去現場的不明白的要素吧。組件的情況也是存在的。

:一年前に原作を読んだっていうのは、監督から指示されたから?是導演的指示下,一年前讀了原作嗎?

金城:そうです。最初、まだ出演するかどうか決まっていなかった時に小說を読んで。これをそのまま映画にするのは難しいだろうなと思ったんです。 是的。最初,還未決定演出的時候,己經讀了小說。並想到這個成為電影是很難的。

:難しいですよね。 是很難喲。

金城:台本はいったい、どうなるのかなと思いましたね。 想劇本會變成怎樣吧。

:でもできあがった台本を読むと、リー・チーガイ監督は健一と夏美のラブストーリーの側面をすごく強めてくれていて。こういうふうに変えてくれるんだったら、僕も原作どおりにしてもらわなくてもいいと思ったね。小說と映画は違うし、やっばり映画は監督のものだから。そこで、質問だけど、この映画に出演しようと決めた段階では、まだ台本はできあがっていなかったでしょ。どんなふうに演じればいいのか悩んだりしなかった?劉健一っていい奴じゃないからさ。 但是,讀了完成後的劇本,李志毅導演把健一和夏美的愛情故事的側面厲害地增強了。如果是這樣改變的話,我想不用跟著原作來做了吧。小說跟電影不同,電影當然是導演的東西。在那裡,有問題,到了決定演出的階段,劇本仍未完成. 。沒有煩惱怎麼去演才好? 不是劉健一好的東西。

金城:役作りしないんですよね(笑)。よくわかんないから。ただ、原作を読んだ段階で、これはできると思ったのは、やっばり中国と日本の両方の文化を背負っている彼のバックボーンですね。僕が思うにはハーフじゃない人が演じても……。角色製作不做喲(笑)。雖然不甚明白。只是讀了原作的階段,"這樣便可以"的想法,是背負著中國及日本的雙方文化的骨氣。我想扮演不是混血的人也……

:ダメだよね。 不行啊

金城:そう思う。だから健一は僕にしかできないなと思ったんです。 那樣想。因此我想,只有我可以做到健一的。

:僕も最初、映画化が決まったって聞いた時に、金城君がやるべきだろうなと思ったけどね。結局、日本だけじゃなくて、香港や台湾まで広げて見ても、日本人と台湾人、中国人の文化の違いを判って、その差を表現できる若い役者っていないじゃない。しかも、金城君は今、日本でもかなり人気が出てきているから。 我最初,聽到要電影起的決定時,我想應該是金城君。結果,不是日本,試著打開香港及台灣,明白日本、台灣及中國文化的差異的年輕演員不是沒有的。而且,金城君現在,在日本相當有人氣的原因。

金城:……(苦笑)。

:いや、本当だよ。哦,真的喲

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-9-15 01:44 編輯 ]




頂部
tulip
高級會員
Rank: 4


UID 29
精華 1
積分 731
帖子 311
閱讀權限 50
註冊 2006-10-8
狀態 離線
發表於 2007-7-22 08:30  資料 短消息 
回復 #16 sara 的帖子

Thank you Sara!!
那是真的吗?
那么如果有一天我也成了作家,
是不是该叫武城金呢?




金城所至,金石为开
頂部
cician
高級會員
Rank: 4



UID 17
精華 0
積分 937
帖子 464
閱讀權限 50
註冊 2006-10-7
來自 北京
狀態 離線
發表於 2007-7-22 21:38  資料 主頁 短消息 
tulip

是應該叫武城金,還是叫武金城呢




你不知道什么时候叶子会变黄,什么时候婴儿会长出第一颗牙,什么时候会爱上一个人。
頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-24 00:05  資料 文集 短消息  Yahoo!
金城:デビューしてから<不夜城>に出演するまでのプロセスを見ているとね、僕の仕事のスタンスが運よく今のし時代にあってきているような気がするんです。何かあるのかなと思う時がある。看著從初次亮相,直到在<不夜城>裡演出的過程,我工作的姿態僥倖地在這個時代相配。有想過“有沒有什麼嗎”的時候

:僕自身もね、<不夜城>っていい人間ばかり登場する小說じゃないし、ラストも賛否兩論を浴びたわけじゃない。だからもっと前に書いて出版していたら、こんなには話題になかなかったかもしれないと思う。二年前に発表した時、日本人がちょうどこういう世界に趣味を持っている時間だったからというのがあるよね。 我自身也是,<不夜城> 不是好人登場的小說,直至最後也徘徊於贊同與否的兩個論點。因此如果在更早前寫好並出版的話,我想這些說不定不會在話題中。有說是在二年前發表的時候,因為日本人正好對這樣的世界有著興趣的時間喲。

金城:タイミングってありますよね。もうちょっと前に話がきていたら、もっと後だったら、という。仕事のオファーがくるタイミングがちょっとずれていたら、今、ここで馳さんとは対談してなかったんじゃないかな。縁ですよね。 有時間喲。據說,如果話題在稍微早一點到達,如果稍微後一點的話。工作的提出如果到達的時間稍微偏離,現在,不會在這裡和馳先生對話。是緣份喲。

:縁だね、縁(笑)。例えば台湾の若い俳優たちはせっかく、人気が出ても兵役に二年間つかなければならない。その間のブランクってけっこう、大きいような気がするんだけど。ニッキー・ウーとか行っているんでしょう? 是緣份啊,緣 (笑) 。例如台灣的年輕演員們也不容易,即使人氣出來了,也不得不履行兵役兩年。在那期間的空白期很大,不過吳奇隆也有去吧?

金城:そうです。僕は日本国籍だから兵役に行かなくていい。そういうことをふまえても、僕には何かすべきことに導かれているというか、何かあるんですよね。 是的。因為我是日本籍的,所以不去當兵也可以。雖然可以恃著這個原因,是否有什麼需要教導我的事情呢,有沒有什麼?

:話と変わるけど、撮影の時、金城くん、髪の毛を伸ばしてポニーテイルに結んでいたじゃない?あれは役作りにあたっての監督の要請なの?それとも自分で? 轉個話題。拍攝的時候,金城君,頭髮不是長至紮著小馬尾嗎? 那個角色裝作是導演的要求,還是你自己的?

金城:この映画に出るかどうかわからないけど、一応、自分で一年前から伸ばしておこうと思っていたんですよ。香港映画って短期間にバンバン映画を製作するから、いつも同じようなイメージで出演することになっちゃうんです。だからストーリーやスタッフは変わっても、僕のが外見上のスタイルはあまり変わらない。ましてや自分の演技力だけでキャラクターの違いをすべて変えられる自信がない。せめて、外見上の姿かたちからでも、<不夜城>での自分を変えたいという思いがあったんです。リーチーガイ監督とも二回目の仕事になるし、前回、一緒に仕事をした<世界の涯てに>とはまて違う自分が出せればいいなというのもあったし。 雖然不知道是否會演出這部電影,想一下,自己一年前開始預先留長的啊。因為在香港製作短期間的電影,一直都是用相同的形象去演出。因此故事和職員在變,但我的外表上的風格卻沒什麼變化。我沒有自信能用自己的演技力去演譯角色的不同。至少,從外表的身姿或性質上,想在<不夜城>裡有所改變,。與李志毅導演第二次合作,自己能與上一次一起合作的<天涯海角>做出有所分別便好了。

:それで髪の毛を伸ばしだしたんだ。 因此開始留長髮?

金城:そう。実は僕、昨年、日本で公開された<MISTY>という映画を撮る前にもちょっとロン毛にしたんですよ。でも、<MISTY>を撮る前に<世界の涯てに>を撮ったんです。その撮影前の打ち合わせでリーチーガイ監督は僕を見て、“ヘアセタイルはショートがいいな”って、で、指示に従って切ったら、<MISTY>のスタッフにちょっと文句と言われちゃったんですけどね(笑)。 是。其實我,去年,在日本公映的電影<迷霧>拍攝之前,梢微留了一下長髮。不過,拍攝<迷霧> 前拍了<天涯海角> 。在拍攝前的洽商,李志毅導演看我,“短的髮型好” ,所以遵從指示剪了後,被<迷霧> 的職員稍微投訴了(笑)。

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-9-15 01:47 編輯 ]




頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-24 11:53  資料 文集 短消息  Yahoo!
:<MISTY>は最初、髪の毛、長いはずだったんだ!<迷霧>的最初,頭髮應該是長的。

金城:“なんで切ったんですか?”とスタッフはみんな、ショックを受けていました。それからずっと伸ばしてたんですよ。 職員們受到了驚嚇,說“是為什麼剪的?” 然後便一直留長著。

:また、この撮影が終わって切っちゃったの? 直到拍攝結束才剪嗎?

金城:これはラストシーンのために切ったんです。というのも……。 這是為了在最後一幕剪的。是這樣詳說……

:あ、ラスト、ちょっと時間が経過するんだな。そうか、そうか。で、リーチーガイ監督はこの件に関しては、なんて言っているの? 呀,最後,時間梢微過去。那樣、那樣。李志毅導演關於這件事,有沒有說什麼?

金城:“監督との仕事のためにいろいろ、文句をいわれているんだから、僕” って言ったら、“ああ、どうも、どうも”って(笑)。でも、これだけ前から準備していたんで、クランク・インした時にはすごくワクワクしましたね。

:僕もクランクインの翌日、新宿の歌舞伎町の撮影の見学に行かせてもらったんだけど、“ここから始まるんだよな、すごいな。”と興奮したね。小說を書くというのは基本的に一人でやる作業でしょう。でも、映画はものすごい数のスタッフが関っているから、“これは熱気が違う”と圧倒されて。普通、僕たち映画ファンが映画のタイトル・ロールを見る時って、まず役者さんの名前を見て、あとはせいぜい監督の名前を覚えているくらいでしょ。でも、その後、スタッフ・ロールにいっぱい名前出てくるんだよね。現場を見て、どうやってこんなに大勢の人たちに統一させた動きができるんだろうかと驚いちゃうもんね。向こうで撮影が行われている傍らで、美術スタッフや装飾チームが細かいところを直しているし、その手前では助監督がエキストラを集めて演技指導をしているし。金城くんは金城くんで、寒い。寒いと言ってるしさ(笑)。 我也是在crank in的次日,讓我去了新宿的歌舞伎町的攝影的參觀,"是從這裡開始的喲,厲害。"而感到興奮。寫小說基本上是一個人的工作。但是,由於電影是很多職員有關的, “這個跟熱情不同”而被壓倒。一般,我們影迷們看到電影的名稱,馬上會看演員的名字,在最後會記起導演的名字。但是,在那之後,有一大堆職員的名稱出來喲。在現場所見,驚訝於如何能統一眾多人去工作。對面的攝影一邊進行著,美術員及裝飾組在修正細微的地方,前面是副導演聚集臨時演員在教導著。金城君是金城君,冷。說著冷。(笑)

金城:僕はもう、全然勝手にやってるだけ(笑)。馳さんこそ、映画初出演を果たした感想はどうなんですか?我已經,只是完全隨意地做著(笑)。馳先生,完成了電影的首次演出的感想是怎樣的?

:いやあ、ボーッとしちゃって、NGは出すわ、迷惑はかけるわ。最初ね、何の役をやらされるかまったく聞かないで撮影現場に行ったんだ。するとメイクと衣装合わせをするというから、“エッ、そんなことするの?”と驚いてたら、まて別のスタッフがやってきて、“そのままの恰好でいいかもしれないから、まず、監督に会いに行きましょう”と。で、会いにいったらいきなり“パーフェクト!”と言うんだよ(笑)。“パーフェクトはいいんですけど、何の役をやるんですか?”と尋ねたら、ビラ配りのチンビラ役をやれと。それで金城くん扮する健一が向こうからやってきたら、ビラを配り、彼にカラんでくださいと。最初は台詞なしなんて言ってたのに、そのうち、何か喋れとか、もっとビラが見えるように配れとか、金城くんの方向を向いていると最初から来るのを持っているように見えるので、こちらを向いてくれるようにとか、指導されてしまって、気がつくと、金城くんが通り過ぎてたんだよね(笑)。“カーット!”と監督がNGを出した瞬間“ああ、すみません、すみません”と謝ってしまったよ。 第一句翻不到啊。最初,在沒有聽過要被迫演什麼角色的情況下去拍攝現場。當說要把化妝及服裝合在一起, “啊!要做那樣的事嗎?” 而感到吃驚。等到另一個職員來了, 說:“說不定這樣恰好啊,首先,去跟導演見面。”, 便去見面, “完美啊” 他說 (笑) 。 “完美的好,不過,在演什麼角色”, 尋問之後,是派傳單的哈巴狗角色。然後,金城君扮演的健一從對面過來,派傳單,著色在他身上。最初是沒有台詞的,但如果說說什麼,可以多點看見傳單地派發,正當專注地指導著,要向著金城君最初出現的方向,從開始便看得見拿著,金城君走過頭了(笑)。 “CUT !”
導演喊出NG的一刻, “呀,對不起,對不起” 地道歉。


[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-7-29 01:49 編輯 ]




頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-24 12:21  資料 文集 短消息  Yahoo!
金城:こっちでは監督と、“せっかく馳さんが出ているんだから、何か面白いことをやろうよ”と相談してた。監督が“じゃあ、何やる?”と聞いてきたので、“健一はここら辺では顔なんだろ。そんなことも知らずにビラを配るってことは、奴は新入りなんだ。だから殴ろう!”と(笑)。“それはダメだよ”とすかさず却下されちゃいましたけどね。 在這邊與導演商量著“好不容易馳先生出來了,做些什麼有趣的事喲”。 導演聽了後 “那麼,怎麼搞?” “健一是這一帶露面,在不知情的情況下派傳單,這東西是新加入的,因此,打。”
“那樣不行喲” 立刻不被受理。


:いやあ、そのほうがよかったな。でも、殴ろうと言ったのは金城くんなんだな(笑)。 哦,那個很好,但是,說要打的人是金城君 (笑)。

金城:まあ、殴るといっても、それはあれだから(笑)。 雖說打,那個是那個(笑) 。

:それはあれって?(笑)。とすれば自前のコートで出演したのは危ないったな。その後に監督に、“また香港で映画を撮る時には呼んでくれ、ぜひ、行きたい”とか言ったんだけど、“金髪だと<不夜城>に出てたチンビラだとすぐわかるから、黒色に染め直すのなら呼んでもいい”と。即、“染める、染める”と答えれしまったよ。僕はずっと映画ファンで、なかでも香港映画が大好きで、いろいろ観てるんだけど、そうするとなんでもいいから一度出てみたいと思うわけ。だからこういう時に、職権濫用で出してくれと頼んだんだけど。気をつけたのは作家ってよく自分の小說が映画化された時、こぞって映画に出してくれと頼んで、現場に行くけど、いざ、編集が終わって、完成してみると、自分の出たはずの場面かカットされてしまっているという。だから、“絶対、カットされないシーンで!”と注文した結果、金城くんとの絡みの場面に登場できたんだよ。こおは長迴しの場面だから、絶対大丈夫と言われたよ。那個是那個(笑) ? 如果是那樣做,我穿著自己的大衣來演出很危險。那之後,我對導演說“在香港拍攝時被召喚,必定想去” 但是 “金頭髮馬上被知道是<不夜城>裡出現的哈巴狗角色,染黑了後召喚我也可以的” 導演馬上回答說 “染吧,染吧” 。我一直是電影迷,當中香港電影是非常喜歡,這樣那樣地看,想著不管怎樣都好想這樣做一次。因此,那時候,雖然被要求濫用職權地演出。當心的作家,自己的小說被電影化時,全部被要求在電影中的演出,即使出現在現場,編輯完成後,說自己出現的部份被剪掉。但是 我要求“絕對,不要剪掉那一幕” 的結果,我和金城君糾纏的場面可以登場。雖然那個是很長的場面,但說是絕對沒問題的。

金城:僕のマネージャーさんも出ているんですよ。香港ではけっこう、スタッフが出ることってあるんです。ウオン・カーウアイの映画なんて、スタッフ全員、必ずどこかで出てる。 我的經理人也出現了喲。在香港,職員出現的事是有的。王家衛先生的電影,全體職員,必定會在什麼出方出現的。

:だって、<天使の涙> で金城くんのお父さん役を演じている人なんて、本当には映画を撮影したチョンキン・マンションというビルディンにあるゲストハウスの管理人さんだったんでしょう。いいよね、そういうの。それにしても<不夜城>の撮影は寒かったね。 但是,<墮落天使>中,演你父親的人,真的是拍攝<重慶森林>的大廈內的賓館的管理員先生吧。那樣很好喲。即使那樣,<不夜城>的拍攝是寒冷的。

金城:寒かったですね。ちょうど一年のうちでいちばん寒い時で、大雪も降ったし。 是寒冷的。一年裡最寒冷的時候,也下了大雪。

:雪の日はやっぱりお休みだったんでしょう? 下雪的日子還是休息吧。

金城:いや、それは一日だけ。しかも、どうも大雪が降るらしいと予測して休みにしたら、降らなかったという(笑)。 那只是一日。而且,假如預測會下大雪而休息的話,據說不會下 (笑)。

:なるほど。で、どう、<MISTY><不夜城>と終えて、日本映画のやり方には慣れてきた?原來如此。怎樣,當<MISTY>及<不夜城>結束,對日本電影的做法可以適應了?

金城:どうなんでしょうねぇ? 什麼怎樣?

:思うんだけど、例えば日本人のスタッフが香港に行って映画作りに参加した場合、最初はシステムが違ってビックリするんだろうけど、でもそれを通りすぎると、わりかし自由なスタイルで撮影できるからいいなあと思うんじゃないかな。でも香港人のスタッフが日本にやって来た場合、詳細を決め込んで撮影していくから、そっちのほうが大変なんじゃないかな。実際、この辺りはどうなの? 想想, 例如日本的職員到香港參與電影製作,最初, 因為系統不同而吃驚,但過度了那個後,能用自由風格地拍攝不是很好嗎? 但是如果香港的職員到日本來工作,要斷定詳細地拍攝,對他們不是很嚴重嗎? 實際上,這個是怎樣的?

金城:うーん、どっちもどっちですね。僕はその時々で香港スタイルになったり、日本スタイルになったり、都合のいいほうに同調しちゃうから(笑)。でも、日本はもうちょっとインターナショナルになるべきだと思う。 差不多。我有時變成香港風格,有時變成日本風格,得到配合的一方贊同 (笑)。不過,我覺得日本是稍微變得國際化。

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-7-30 01:14 編輯 ]




頂部
tulip
高級會員
Rank: 4


UID 29
精華 1
積分 731
帖子 311
閱讀權限 50
註冊 2006-10-8
狀態 離線
發表於 2007-7-24 19:54  資料 短消息 
回復 #19 cician 的帖子

Good question Cician,
我想这个问题还是等我成了作家再打算吧
反正我看不见这一天的来临

Creamy, 辛苦啦!




金城所至,金石为开
頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-24 22:35  資料 文集 短消息  Yahoo!
我仍在努力中,應該還有兩篇便完成了,到時候再給你翻譯
註: 若說改筆名,我是有想過的,我會叫"金城忌廉"




頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-25 00:55  資料 文集 短消息  Yahoo!
:そうなればいいよね。だから今回、映画化されていちばん、嬉しかったのは、日本で撮影するだけじゃなくて、監督は香港の人がいいなと思ったり、台詞に台湾に台湾語や北京語が出てくるだろうから、俳優さんも向こうの人に出てほしいとか、そういう願望を、プロデューサー・サイドが面白がって、その方向で考えようと、進めていってくれたことなんですよね。變成那樣就行了喲。因此這次,被電影化的第一高興的是,不只是在日本拍攝,我覺得導演是香港人很好,台詞是因為出現台語及北京語,因此希望演員是那邊的人來演出,因應這個願望,製作方面感到有趣,從這個方向去考慮、推進。

金城:そうですよね。いろんなバックグラウンドの人が集まるっていうのはすごく面白い。<不夜城>の製作記者会見の場でも、“今回の撮影には日本人スタッフ、香港スタッフ、台湾スタッフが集結して”という台詞が登場してた。でも、よく考えたら台湾スタッフって、僕と楊偉民と演じたラン・シャンさんだけだったんだけど(笑)。 是那樣的。集合不同背景的人是厲害地有趣。。在 <不夜城>的製作記者會現場,有出現這一句台詞"此次的攝影集合了日本職員、香港職員、台灣職員"。不過,經過多番考慮,台灣的演員,只有我、楊偉民及郎雄 (笑)。

:ほとんどが香港スタッフだよね。大部分是香港職員喲

金城:あと、大陸から日本に来て頑張っている人とか出てる。 稍後,有從大陸來日本努力的人。

:修健さんね。小說を出して、こんなに忙しくなる前に、僕は北京語を覚えようとNHKの中国語講座を見ていた時期があるんだ。修健さんはその番組に出ていたんだよ。でも難しいから、挫折してしまった。エリック・ツアンもかっこよかったし。金城くんは北京語、台湾語、どちらも喋れるの? 修健先生。小說出版,變得這麼忙以前,我有一個可以出席記北京語的NHK中國語講座時期。修健先生在那個節目出現喲。但是因為太難,為到挫折。曾志偉也很帥。金城君北京語係台語,兩種都能說?

金城:ええ。台湾語(福建)がいちばん、最初に話せるようになった言葉ですよ。 是,台語最好,是最初能說的言詞喲

:家では日本語じゃなかったの? 在家中不是日語嗎?

金城:まず台湾語をお母さんに教わって。だから子供の頃、お父さんの喋っている内容がわからなかった(笑)。“なに、言ってるの、この人?”って(笑)。幼稚園が日本語だったから、それから話せるようになったんです。 首先母親教我台語。因此小孩的時候,父親所說的內容我不明白 (笑) 。“說什麼啊,這個人”(笑) 。幼稚園是日語的,從那時開始變得會說日語。

:台湾で友達と一緒の時は何語で喋っているの? 在台灣,跟朋友一起時說什麼語言?

金城:友達と遊ぶ時は台湾語だけど、仕事の時は北京語ですね。 跟朋友遊玩時是台語,但工作時是北京語。

:広東語は? 廣東話是?

金城:香港で働くようになってわかってきたけど。でも完壁じゃないですよ。日本語だって敬語をうまく使えないし。 在香港工作時變得明白,但是不是完整的。即使日語也不能很好地使用敬語。

:今回の撮影では何語でコミュニケーションをとってたわけ? 這次的拍攝是用什麼語言來溝通 ?

金城:北京語が多かったかな。でも監督は香港人だから、北京語はそんなにうまくなくて、僕には英語で喋りかけてくる。で、疲れてきたらどんどん広東語に移行していって、早口になったらもうわからない(笑)。 北京語比較多。但是導演是香港人,因此北京語不那麼好,跟我說英語。不斷地廣東話轉移,說得太快便不明白 (笑) 。

:僕はリーチーガイ監督の映画は何本か観たことあるけど、今まで、あまりアクションを撮ったことのない人だったじゃない。だから最初、どうなるのかなと思っていたんだ。でも、ファーストシーン、歌舞伎町の路地を健一か走いていくところを、ステディカムでずっと追っていって、長迴しで撮ったでしょ。僕あれを見て、ああ、かっこいい。やっぱりいろんなことができる人なんだと感心した。 我看了幾部李志毅導演的電影,直到現在,不是沒有拍攝動作的人。因此最初,想過要變得怎樣。但是,快的場景,健一在歌舞伎町的胡同跑的地方,用穩定鏡頭追趕著,拍 攝的。我看著那個,哎呀,帥。欽佩能做到各式各樣事情的人。

金城:リーチーガイ監督は欧米で映画を学んだ人だから、香港の映画監督というより、どちらがというと、ハリウッド・スタイルの人だと思います。 因為導演在歐美學習電影,如其說是香港的電影導演,我想倒不如說是好萊塢風格的人。

:そうだね、むしろ異質な存在の人だよね。 是喲。存在異質的人喲。

金城:今、日本でも香港映画を積極的に観はじめている人が増えていると思うんですけど、逆に向こうでは香港映画の勢いは衰えつつあるんですよ。 現在,我覺得在日本積極地開始看香港電影的人在增加著,不過,反過來在對面香港電影的氣勢正在衰弱喲。

:香港では、人気の出てきた人を休みなく使い続けるからね。 在香港,因為受歡迎的人休息了沒有被繼續使用。

金城:そう、それはよくないと思うんですよ。 是,那樣不好喲。

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-7-31 01:51 編輯 ]

本帖最近評分記錄
阿管   2007-7-25 20:02  武氣  +10   Thank You, 金城忌廉!




頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-25 14:07  資料 文集 短消息  Yahoo!
:よくない。飽きちゃうでしょう。それでいい映画が多ければいいんだけど、そうじゃないものも多いからね。アンディ。ラウなんて、あんなにいい役者なのに、面白い作品は数えるほどしかない。でも、香港映画はつまらないものもいっばいあるけど、それだけ活気があるからね。日本映画に足りないのは、そのがむしゃらな活気のような気がする。 不好。膩了吧。因此好的電影很多是好的,但不是那樣的東西也會很多。劉偉強之類,有那麼好的演員,有趣的作品不多。但是,香港電影無聊的東西有很多, 不過,也有那麼多活力。對日本電影不足的,感到像那個不顧一切的活力一樣的心情。

金城:確かに僕もそんなに日本映画は観ない。最近観たっていっても、<ミンボーの女>くらいだから。 確實,我也不是看很多日本電影。最近看了<ミンボーの女>

:<ミンボーの女>?なんで観たの? <ミンボーの女>? 是為什麼看的?

金城:いやあ、お父さんが観ろって言ったので。お父さんはいろんなものを観に行くのが好きなんですよ。今回、一度現場に来てるんですけどね。日本に来た時も精力的に美術館や博物館巡りをしてる。僕なんか行かないもん。すると“ダメだ、いかなきゃ。自分のセンスをみがかなきゃ”と叱咤激励するんですよ。それで<ミンボーの女>、観にいったんですよ。 因為我父親說看過了。我父親喜歡去看各樣的東西。這次,來了現場一次。來日本的時候也有精力地巡遊美術館及博物館。我不去的。必須要有 “不行,要去磨練自己的感覺” 而叱咤激勵。因此看了<ミンボーの女>。

:一緒に? 一起看?

金城:そう。他にもね、“レ・ミゼラブル”のミュージカルに無理やり連れていかれて。でも、僕、最終的には感動して、ちょっと泣いちゃったんですよ。それでお父さんはどうだったんだろうと思って隣を見たら、寝てるのね(笑)。オイオイオイって(笑)。その後、“どう、面白かった?お父さん”と尋ねてみたら、“よかったね”って。“噓つけ、ねてただろ!”と問いただすと、“寝てないよ、俺は”と言い張るんですよ(笑)。まあ、<ミンボーの女>は面白かったけど、でも、積極的に観たいと思う作品があまりないのは、何でだろう。ハリウッドがすごく飛んじゃってるから、やっぱり、そちらの世界を見たくなっちゃうのかな。 是。其次, <悲慘世界的音樂>也硬帶去。我最終被感動,哭了。因此,我想看旁邊的父親是怎樣,睡了 (笑) 。唉 唉 唉 (笑)。之後,“怎樣,有趣嗎? 父親。”試探著問他。 “很好啊。”“說謊,你睡了。”他堅決地說“我沒睡啊。”(笑)。<ミンボーの女>雖然有趣,但不是想積極地看的作品,為什麼呢? 痛害地飛去好萊塢,還是,變得看想那邊的世界嗎。

:お金のかけ方が違うからな。 怎樣應用金錢是不同的。

金城:僕やっぱり映画はエンターテインメントだと思っているから。 我還是認為電影是娛樂。

:そこに徹しているからね。小難しいことを言わず、“どうだ、面白いだろ?すごいだろ?”という世界だからね。だって香港でも<タイタニック>、すごくヒットしたんだって。世界的に興行成績、塗り替えちゃったからね。 貫穿著到那裡喲。 不是說小難事, 因為是“怎樣,有趣嗎? 厲害嗎?” 這樣說的世界啊。 Titanic 在香港也很厲害地流行。全世界的演出成績,重畫了。

金城:<タイタニック>って聞いた話によると、元は六時間あるそうですね。結局、それが三時間になったわけだけど、<不夜城>だって本当はそれぐらいの長さでやってもおかしくない話ですよね。 我聽說 Titanic 原來有六小時啊。結果變成三小時,<不夜城>真的變成這個長度,也不是可笑的話喲。

:フィルム自体はすごく迴してるんでしょう。十万フィートほど迴したって聞いたけど。 膠卷厲害地自己卷動著。聽說卷了十萬米。

金城:ウオン・カーウアイは二年間迴してる(笑)。まあ、僕もいっぱい出てるけど、これまで自分で“ああ、面白かった”と思える作品は三本くらいしかないです。 王家衛卷了兩年(笑)。我雖然演出了很多,但目前為止,  我認為“呀,有趣” 的作品只有三部左右。

:どれ、その三本? 哪三部?

金城:エッ。

:その三本のタイトル、言ってごらん(笑)。 說那三部的名稱。

金城:エエッ(笑)。一番、面白いと思っているのは<危験な天使たち>という作品ですね。 我認為最有趣的是 <逃學戰警>

:ニッキー・ウーと一緒に出ている作品だね。 跟吳奇隆一起演出的作品。

金城:あのチョー・イーピン監督とコメディ・シリーズを何本か撮ったんですよ。 跟朱延平導演合作了幾部喜劇系列。

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-8-2 02:02 編輯 ]




頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-25 14:08  資料 文集 短消息  Yahoo!
:僕は金城くんの出た作品で最も腹を抱えて笑ったのが、ユン・ビョウと共演した<死角都市香港>。その中で黒人の恰好をして登場する場面があるでしょう。顔に靴墨塗って、カツラかぶって、“ハーイ、ブラザー!”とか言いながら、黒人ギャングのところへ乗り込んでいく。あれ、死ぬほど笑っちゃったよ。監督はどうして金城くんにこういうことさせるんだって。ああいうハチャメチャをそるから、香港映画は侮れないんだなあ。でも、あれ、嫌じゃなかった?自分では? 金城君演出的作品中最能讓我抱腹大笑的是與元彪合演的“冇面俾” 。當中恰好有一個黑人登場的場面吧。臉上塗上鞋油,一邊說著 “Hi, Brother !” 一邊進入黑人黨的地方。那個,死的那樣笑了喲。監督為何讓金城做這樣的事做? 香港的電影不能輕視啊。但是,那個,不討厭 ? 自己呢?

金城:まあ、少し。 少少。

:そうだろうねえ。 是那樣吧。

金城:<危験な天使たち>は自分でも観てすごく笑ったから、これは成功したなと思ったんですね。あとはね、次にやる一本(笑)と、<不夜城>。 我看逃學戰警,自己也厲害地笑了,我想這是成功的。其次做一部<不夜城>。

:本当に?確かにね。初めて現場に行って、金城君が現れた瞬間“あ、これはいけるな”と思ったのね。これはお世辞じゃなくて。カメラが迴りだしたら、表情がガラリと変わるんだ。真的?確實。第一次去現場,金城君出現的一瞬間,“呀,這個不行啊”我想。這個不是恭維。相機環迴出現,表情像畫廊地變化。

金城:もし、最初から僕のことが念頭にあったら、健一のキャラクターは今の原作と違っていますか? 如果,從最初心裡有我的事,健一的角色與原作有分別嗎?

:それは全然、違うね。まず年齢が違うでしょ。 這個是絕對的,不同。首先年齡是不同。

金城:原作では健一はいくつの設定なんですか? 原作裡的健一是設定為什麼年齡?

:三十ちょっとぐらい。 三十左右。

金城:夏美は? 夏美是?

:二十七か二十八歳、原作より映画はそれぞれ八歳ぐらいずつ若くなっているかな。そうなると当然内容も違ってくるよね。健一も夏美もあそこまでひねくれた人間として描かなかっただろうし。でも、嫌な奴だけど、読者の中には健一に強くシンパシーを感じるっていう人がいるんだよね。 二十七或二十八歲。電影比原作各自大約年輕了八歲。那樣的變化,當然內容也都不同。把健一及夏美牽引到那裡的人物都沒有描述。但是,雖然是很討厭的傢伙,讀者中對健一感到很強的同情的人是有的。

金城:僕が演じた劉健一はいいですよ(笑)。やっぱりラブストーリーにしたかったから。切ない場面がすごく多いと思う。原作でも切ない場面はあったけど、もっと強調されてると思う。で、ずっと疑問に思っていることがあるんですけど、原作ではどして最後、夏美の顔を潰すんですか?それがもう……。 我演出的劉健一很好(笑)。因為想拍愛情故事。我覺得難過的場面很多。我想原作也有難過的場面,但更為強調。我一直有一個疑問,為何原作的最後,夏美要被毀容?

:それはこの小說がエンターテインメントで、バイオレンスのシーンが不可欠だから。僕がこの小說を書いている時に、今まで他の人がやってきたようなことを書いてちゃダメだという考えがあったんだね。実は今の世の中には、けっこう、残酷なことも本当は行われているかもしれないよということを言いたいみたいな感覚もあって。だからバイオレンスの描写を突出させたいとか、いろいろ考えたんだ。もうすぐ、この小說が北京語に翻訳されて、香港と台湾で出版されるらしいんだけど、読者の反応はどうなんだろう。金城くんだったら最後どうする?夏美と一緒に死んでる? 因為小說是為了娛樂的,因為暴力不可缺少。我寫這本小說的時候,也考慮到目前為止,其他人來寫做這樣的事是不行的啊。實際現實中,殘酷的事也真的說不定在進行著的感覺。因此,特出暴力的描寫,是經過各方面的考慮的。小說已經馬上被翻譯,在香港及台灣出版,但讀者的反應是怎樣呢。 如果是金城君,最後會怎樣?跟夏美一起死嗎?

金城:いやあ、わからない。向こうが先に撃ってきたからっていう気持ちもある。撮影が終わっても、今でもそれだけはわからないんです。 不明白。有著向對面先射擊的心情。拍攝結束了,但至今只有這點不明白。

[ 本帖最後由 Creamy 於 2007-8-6 18:32 編輯 ]




頂部
tulip
高級會員
Rank: 4


UID 29
精華 1
積分 731
帖子 311
閱讀權限 50
註冊 2006-10-8
狀態 離線
發表於 2007-7-25 20:09  資料 短消息 
回復 #24 Creamy 的帖子

"金城忌廉"
谢谢你给我的idea,
tulip=郁金香。。。
我可不可以叫: 郁金城香??

Creamy 你太辛苦了,让我尝试帮你翻译吧,
我是怕翻译器出来的翻译不make sense...
But let me try anyways.

本帖最近評分記錄
阿管   2007-7-26 08:01  武氣  +5   郁金城香! 好名字!!




金城所至,金石为开
頂部
tulip
高級會員
Rank: 4


UID 29
精華 1
積分 731
帖子 311
閱讀權限 50
註冊 2006-10-8
狀態 離線
發表於 2007-7-25 20:50  資料 短消息 
我的妈呀∼∼∼
I tried, and I failed....
那些翻译出来的东西,
我看都看不明白。。。
可以猜,但我怕把意思扭转了。。。
sorry Creamy, 我帮不到忙




金城所至,金石为开
頂部
Creamy
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 300
精華 38
積分 11601
帖子 3477
閱讀權限 255
註冊 2006-12-20
狀態 離線
發表於 2007-7-25 23:12  資料 文集 短消息  Yahoo!
我也是用翻譯器的,不過電腦不如人啊,只會按字面翻譯,特別是日文的語法,直翻成中文,根本不成句子的,所以我有時候,也會刪減一些字,要個大概意思好了。那些人物及電影名稱,更是看漏一眼也不行啊,因為翻譯器沒有資料,翻不出來,所以要自己找資料,把正確名稱打上去。

本帖最近評分記錄
阿管   2007-7-26 08:02  武氣  +15   金城忌廉, 辛苦了!




頂部
 


當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-3-29 18:43

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.0.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.055872 second(s), 7 queries

清除 Cookies - 聯繫我們 - 金城武.NET - Archiver - WAP